Warning: fopen(/hermes/bosweb26a/b1859/nf.manifua2/public_html/cotaforcalvinb.com/wp-content/plugins/best-seo-itranslator-for-wordpress/cache/d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eda39a/mt.cache) [function.fopen]: failed to open stream: No such file or directory in /hermes/bosweb26a/b1859/nf.manifua2/public_html/cotaforcalvinb.com/wp-content/plugins/best-seo-itranslator-for-wordpress/header.php on line 30

Warning: fwrite(): supplied argument is not a valid stream resource in /hermes/bosweb26a/b1859/nf.manifua2/public_html/cotaforcalvinb.com/wp-content/plugins/best-seo-itranslator-for-wordpress/header.php on line 31

Warning: fclose(): supplied argument is not a valid stream resource in /hermes/bosweb26a/b1859/nf.manifua2/public_html/cotaforcalvinb.com/wp-content/plugins/best-seo-itranslator-for-wordpress/header.php on line 32
Gwerra tas-swieq lokali

postheadericon Война за локальные рынки: примеры маркетинговых стратегий Gwerra tas-swieq lokali: eżempji ta 'strateġiji ta' kummerċjalizzazzjoni

Для современного бизнеса характерны скорость принятия решений и лаконичность формулировок. Għall-negozju modern huwa kkaratterizzat minn veloċità ta 'teħid ta' deċiżjonijiet u l-lingwa konċiż. Схожие процессы наблюдаются в бизнес‑терминологии – стремление к краткости налицо. Proċessi simili huma osservati f'termini tan-negozju - ix-xewqa għall-qosor hija ovvja. Вот и в маркетинговой сфере два слова стремительно мутировали в одно: на смену традиционному определению «торговая марка» пришел термин «бренд». Hawn u fil-qasam tas-suq taż-żewġ kelmiet malajr mutazzjoni f'waħda: li tinbidel id-definizzjoni tradizzjonali ta '"marka" daħal it-terminu "marka".

Однако здесь не обошлось без известной доли мистики. Iżda mhux mingħajr ċertu sehem ta 'misteru.

Подсчитайте количество букв в словах «торговая марка». Għodd in-numru ta 'ittri fil-kliem "marka". 8 + 5 = 13! 8 + 5 = 13! Стоит ли удивляться, что громоздкий «невезучий» термин отправили в отставку, приняв на вооружение звучное пятибуквенное слово? Huwa kwalunkwe wonder li l-ineffiċjenti "unlucky," it-terminu ġie miċħud billi jadotta resounding ħames ittra kelma?

Далее » Aktar »